La mer à l'assaut

du Pays fouesnantais

   Cliquez ici

Menhirs Pays fouesnantais

puce   Cliquez sur la photo

D'hier à aujourd'hui

Activités traditionnelles du pays fouesnantais

Hôtel de la Pointe de Mousterlin

Cartes postales anciennes

Cliquez sur la photo

Littérature fouesnantaise

-
_
-

puce Chronique fouesnantaise par Jean-Yves Le Dréau

-pucepucepuce 

Chapelle St-Sébastien à Fouesnant

-

Jadis en pays fouesnantais

puce Souvenirs, souvenirs...

puce  Récits de vies

puce  La vie autrefois

puce Évènements historiques

puce Michel Brunet raconte

Forum - Échanges d'idées

personnages homme homme gif 117 gif

Cliquez sur l'image pour accéder au forum

Témoignage d'une vie pendant la guerre

Programme 2010

puce Journées du patrimoine

Animations à Fouesnant

Fêtes à Bénodet

Animations à la Forêt-Fouesnant

Animations à Pleuven

Fêtes bretonnes

Les articles du site

Fermer Algues vertes

Fermer Algues vertes en Bretagne

Fermer Association sauvegarde...

Fermer Cidrerie de...

Fermer Concarneau : musée de ...

Fermer Divers

Fermer Fouesnant : ronds-points

Fermer Fouesnant en 2008

Fermer Fouesnant en 2009

Fermer Fouesnant en 2010

Fermer Histoire d'un couple

Fermer Manoir de Squividan

Fermer Patrimoine en Finistère

Fermer Santé : informations

Fermer Sentier côtier de Beg-Meil

Les sites de la Ville

Archipel 

Actualités bretonnes 2010

puce Voir tous les articles regroupés ici

Visites

   visiteurs

   visiteurs en ligne

La presse

LeTélégramme.com

Le site internet du journal Ouest-France

ABP logo

JT région Bretagne

Logo : France 3

Le Site de Beg-Meil

pucepucepuce 

SNSM Bro Foën

 Voir leur Site internet

Voile 2010

Course du Figaro - Voir les photos des skippers

 

puce

Histoire du Belem

pucepucepuce

Les anciens cols bleus et pompons rouges

Breton et français

Les frères Morvan

 "Kan ha Diskan" 

Le conjugueur en français  

 

Webmaster - Infos
Mini lexique de mots simples en breton

Quelques mots simples en breton ci-dessous  -  Compter de 0 à 30

Conjugaison du verbe être et avoir au présent.

________________________________________________________________________

Le breton aujourd'hui 

La proportion de personnes qui ont le breton comme langue maternelle dans les agglomérations, si elle n'est pas précisément connue, n'est cependant pas négligeable. Les gens nés dans la région il y a plusieurs décennies en ont souvent une connaissance au moins passive. La langue bretonne recule néammoins aujourd'hui au rythme de la disparition des générations âgées qui l'ont eu comme langue maternelle et qui ne l'ont pas transmise à leurs enfants.

Paradoxalement la langue bretonne a pourtant beaucoup gagné en visibilité.

Expressions courantes
Gerioù pemdez
_______________________________________________________________________________________________
Les lettres c'h se prononcent plus ou moins comme l'allemand Bach et l'espagnol jota.   
La lettre g  est toujours dure.

Bonjour  : Demat !    

Bonjour à toi : Demat dit

Bonjour à vous : Demat deoc'h  

Bienvenue : Degemer mad   

Bonne journée : Devezh mat  

Bonne nuit ! : Noz vat !    

Deus p'lec'h out ? : D'où es-tu ?   

Plec'h out ganet ? : où es-tu né ?  

Excuse-moi : ma digarez
Excusez-moi :
ma digarezit
Oui, il fait vraiment chaud ! : Ya, tomm eo, sur !
Il ne pleut pas : Ne ra ket glav
Il pleut : Ober a ra glav, Glav a ra
Je parle breton : Komz a ran brezhoneg
Je ne parle pas breton : Ne gomzan ket brezhoneg
Je comprends : Kompren a ran
Je ne comprends pas : Ne gomprenan ket
Comment dit-on cela en breton ?:Penaos e vez lavaret se e
brezhoneg ? Petra a vez graet eus se e brezhoneg ?
A demain ! : Ken arc’hoazh ! Ken warc’hoazh !
A la prochaine ! : Ken ar c’hentañ !
A dimanche ! : Ken disul !
Santé ! : Yec’hed mat !
Bonne chance ! : Chañs vat !
L’hôtel : al leti
La crêperie : an ti-krampouezh
Du miel :
mel
Du lait : laezh
L'eau :
dour
Du café :
kafe
Du vin rouge :
gwin ruz
Du vin blanc :
gwin gwenn
Du cidre : ch
istr
De la bière :
bier
Du muscadet :
muskadig
Le bar :
an davarn
Le café (lieu) : an ostaleri
J’ai faim ! : Naon am eus !
J’ai soif ! : Sec’hed am eus !
A la vôtre ! / Bonne santé ! : Yec’hed mat !
Un café, s’il vous plaît ! : Ur banne kafe, mar plij !
C’est bon ! : Mat eo !
Je voudrais… : Me am bo…
Où sont les toilettes ? : Pelec’h emañ ar privezioù ?
Elles sont au fond : Er foñs emaint

La galetière (ustensile) : ar billig
Du kig-ha-farz (plat de résistance) :
kig-ha-farz
Du kouign-amann (pâtisserie) :
kouign-amann
Du froment :
gwinizh
Du sarrazin :
gwinizh-du,
Du blé noir :
ed-du
Des légumes :
legumaj
Du sel :
holen
Du sucre : sukres fraises :
sivi
Des pommes : avaloùn voyage ! : Beaj vat !

Casse-tête : Torr-penn 

Je suis fatigué(e) : Skuizh on   

Que voulez vous...manger ? : Petra 'po...da zebriñ ?  

Bonjour çà va ? : Salud mat ar jeu ?  

Vous vous appelez comment ? : Peseurt anv peus ?   

Qu'est-ce que vous voulez boire ? Petra po ?   

Un verre de : Ur banne   

Gwin ruz : vin rouge

S'il te plaît, s'il vous plaît  : Mar plij 

A votre santé ! : Yec'hed mat ! 

Merci. (ou mersi bras : grand merci) : Trugarez    

Petite fille : Merc'h vihan 

T'as bien mangé ? : Debret teus mad ?   

J'aime le pain beurre : Me gav mat bara aman 

Le pain est dur : Kalet eo ar bara   

Le lait est aigre : Al lez a zo trink 

Le beurre a un drôle de goût : Blaz drol a zo gant (a) aman : 

On ne nous sert jamais de viande : Morse ne vez servijet kig deomp 

Le poisson est pourri : Ha gar pesket a zo brein 

Il fait beau : (brao an amzer) : Brav an amzer 
Allons-y ! (dom déi) : Deomp dezhi !      

Attention ! : Diwall ! 
Au revoir (lit. Jusqu’à ce que soit) : Kenavo 

A demain : Ken warc'hoazh    

Bienvenue ! : Degemer mat ! 
C'est bien, c'est bon. (mad e) Mat eo 

On y répond par la même expression : Ça va (bien) ? Mont a ra (mat) ? : 
Quelle heure est-il ? : Ped eur eo ? : (ped eur e ?)  

Salut à toi / à vous : Salud dit / deoc'h 
En avant ! : War raok !  
 

Santé ! : Yec'hed mat ! 

Bonne chance ! : Chañs vat !
L’hôtel : al leti
La crêperie : an ti-krampouezh
Du miel : mel
Du lait : laezh
L'eau : dour
Du café : kafe
Du vin rouge : gwin ruz
Du vin blanc : gwin gwenn
Du cidre : ch istr
De la bière : bier
Du muscadet : muskadig
Le bar : an davarn
Le café (lieu) : an ostaleri
J’ai faim ! : Naon am eus !
J’ai soif ! : Sec’hed am eus !
A la vôtre ! / Bonne santé ! : Yec’hed mat !
Un café, s’il vous plaît ! : Ur banne kafe, mar plij !
C’est bon ! : Mat eo !
Je voudrais… : Me am bo…
Où sont les toilettes ? : Pelec’h emañ ar privezioù ?
Elles sont au fond : Er foñs emaint
La mer : Ar mor

La galetière (ustensile) : ar billig
Du kig-ha-farz (plat de résistance) :
kig-ha-farz
Du kouign-amann (pâtisserie) :
kouign-amann
Du froment :
gwinizh
Du sarrazin :
gwinizh-du,
Du blé noir :
ed-du
Des légumes :
legumaj
Du sel :
holen
Du sucre : sukres fraises :
sivi
Des pommes : avaloùn voyage ! : Beaj vat !

Il est dix heures : Dek eur eo
Bonjour, vous allez bien ? : Demat deoc’h, mont a ra mat ?
Bonjour, tu vas bien ? : Demat dit, mat ar jeu ?
Les couleurs et les chiffres : Al livioù hag ar sifroù

Le patrimoine : Ar glad

L’architecture bretonne : savouriezh Breizh
Le château : ar c’hastell
Le manoir : ar maner
Le pont : ar pont
Les remparts : ar mogerioù-kreñv
Le moulin : ar vilin
L’église : an iliz
La cathédrale : an iliz-veur
Les enclos paroissiaux : ar porzhioù-iliz, ar porzhioù-bered
La croix : ar groaz
Le calvaire : ar c’halvar
La chapelle : ar chapel
La fontaine : ar feunteun
Le saint : ar sant, la sainte: ar santez
Les pardons : ar pardonioù
Le menhir : ar peulvan, ar maen-hir
Le dolmen : an daol-vaen
L'allée couverte an hent-korriganed : an alez toet

Les noms de lieux : An anvioù-lec’h

Ville, village, hameau : kêr (Kergrist)
Paroisse primitive : plou (Plougastell)
Lieu consacré : lok (Loktudi)
Lieu consacré, monastère : lann (Lannuon)
Trève, lieu habité et cultivé, quartier : tre (Tregastell)

La partie maritime du pays : an Arvor
La côte : an aod
La mer : an draezhenn
Le sable : an traezh
Les galets : ar bili
Les rochers : ar c’herreg
Les algues : ar bezhin
La lande : al lanneg
L’ajonc : al lann
Le genêt : ar balan, ar banal
La baie : ar bae
Le golfe : ar pleg-mor
L’île : an enez
La presqu’île : ar c’hourenez
La dune : an tevenn
La falaise : an tornaod
La pointe : ar beg-douar
Les marais : ar gwernioù, ar paludoù
Le port : ar porzh
Le port de plaisance : ar porzh-bageal
Le poisson : ar pesk
La pêche : ar pesketaerezh
Le bateau : ar vag

Les gens : an dud
Petit : bihan
Grand : bras
Bas : izel
Haut : uhel
Neuf : nevez
Jeune : yaouank
Vieux : kozh
Le temps : an amzer
Chaud : tomm
Froid : yen
Frais : fresk
Beau : brav   Le soleil : an heol
La lune : al loar
Le vent : an ael   -  La pluie : ar glav
La route / le chemin : an hent
La maison : an ti
Le lieu, l’endroit : al lec’h
Quand viendras-tu ? Pegoulz e teui ?
Demain Arc’hoazh / Warc’hoazh
Comment est-elle ? Penaos eo ?
Où sommes-nous ? Pelec’h emaomp ?
Nous sommes à Fougères : E Felger emaomp
C’est loin ? : Pell emañ ?
Oui / Non : Ya / N’emañ ket
C’est beau ! : Brav eo !
Combien ça coûte ? : Pegement eo ?
12 euros : 12 (daouzek) euros
Quelle heure est-il s’il-vous-plaît ? : Pet eur eo mar plij ?
En ville : E kêr

Il fait chaud ! : Tomm eo !

La ville : kêr
Le centre ville : kreiz-kêr
La rue : ar straed
Le trottoir : ar riblenn-straed
Les piétons : an dud war droad, ar gerzhourien
La voiture : ar c’harr-tan
Le bus : ar bus
Le car : ar c’harr-boutin
Le train : an tren
Le métro : ar metro
Le tramway : an tramgarr
La gare : an ti-gar, ar porzh-houarn
L'aéroport : an aerborzh
La piscine : ar poull-neuial
La patinoire : ar ruzikva
Le cinéma : ar sinema
L’hôpital : an ospital
Le théâtre : ar c’hoariva
La mairie : an ti-kêr
La poste : an ti-post
Où se trouve la poste ? : Pelec’h emañ an ti-post ?
L’office du tourisme : ti an douristed
Le magasin : ar stal
Le supermarché : ar gourmarc’had
La station-service : ar porzh-servij
Le jardin public : al liorzh-kêr
L’école : ar skol
L’auberge de jeunesse : an herberc’h yaouankiz
L’hôtel : al leti

La campagne : Ar maezioù

La partie boisée à l’intérieur des terres : an Argoad
La végétation : ar struzh
La fougère : ar raden
Le bois, la forêt : ar c’hoad
Les arbres : ar gwez
Les châtaigniers : ar gwez-kistin
Les hêtres : ar gwez-faou
Les chênes : a r gwez-derv
Les feuilles : an delioù
La colline : an dorgenn
La montagne : ar menez
La rivière : ar stêr
L’étang : ar stank
Le lac : al lenn
Le ruisseau : ar wazh
Le torrent : ar froud
La terre : an douar
L’herbe : ar geot
Le champ : ar park
Le pré : ar prad
La prairie : ar bradenn
Le jardin : al liorzh
La pierre : ar maen
Le village : ar gêriadenn
La ferme : ar feurm, an atant, ar vereuri
La cour : ar porzh
Les animaux : al loened
L'oiseau : al labous, an evn
Le chien : c'hi
Le chaf : c’hazh
Le cheval : ar marc’h
La vache : ar vuoc’h
Le cochon : ar pemoc’h
La poule : ar yar
Le canard : an houad
Le mouton : an dañvad   

La poste : an ti-post
Où se trouve la poste ? : Pelec’h emañ an ti-post ?
L’office du tourisme : ti an douristed
Le magasin : ar stal
Le supermarché : ar gourmarc’had
La station-service : ar porzh-servij
Le jardin public : al liorzh-kêr
L’école : ar skol
L’auberge de jeunesse : an herberc’h yaouankiz
L’hôtel : al leti

Très bien : Ya, mat-kaer
Et vous : Ha ganeoc’h ?
Et toi ? : Ha ganit ?
Je m’appelle Nolwenn : Nolwenn eo ma anv
Quel temps fait-il ? : Penaos eo an amzer ?
Il fait beau : Brav eo
Il fait beau aujourd’hui : Brav eo an amzer

Comment t’appelles-tu ? : Petra eo da anv ?

Kenavo ar vechal ! : Au revoir à la prochaine

Qui es-tu ? (se prononce : piou out  Piv out ?)  

L’architecture bretonne : savouriezh Breizh
Le château : ar c’hastell
Le manoir : ar maner
Le pont : ar pont
Les remparts : ar mogerioù-kreñv
Le moulin : ar vilin
L’église : an iliz
La cathédrale : an iliz-veur
Les enclos paroissiaux : ar porzhioù-iliz, ar porzhioù-bered
La croix : ar groaz
Le calvaire : ar c’halvar
La chapelle : ar chapel
La fontaine : ar feunteun
Le saint : ar sant, la sainte: ar santez
Les pardons : ar pardonioù
Le menhir : ar peulvan, ar maen-hir
Le dolmen : an daol-vaen
L'allée couverte an hent-korriganed : an alez toet

Les Festivités : Ar Gouelioù

La culture bretonne : sevenadur Breizh
La fête : ar gouel, ar fest
La fête de nuit : ar fest-noz
La fête de jour : ar fest-deiz
La musique bretonne : sonerezh Breizh
Les danses bretonnes : dañsoù Breizh, an dañsoù breizhek
Les cours de danse : ar c’hentelioù dañs
Les musiciens, les sonneurs : ar sonerien
Les chanteurs : ar ganerien
Le chant : ar c’han
Le chant à répondre : ar c’han-ha-diskan
L’instrument de musique : ar benveg seniñ
Le biniou : ar binioù-kozh
La bombarde : ar vombard
Le joueur, sonneur de bombarde : an talabarder
Le joueur, sonneur de biniou : ar biniaouer
Le bagad : ar bagad
La cornemuse écossaise : ar biniou-bras
Les jeux bretons : c’hoarioù Breizh
La salle des fêtes : sal ar gouelioù
Le concert : ar sonadeg
Le festival : ar festival.

____________________________

Le verbe être : bezañ

Présent :
on
out
eo, zo, eus
omp
oc'h
int
eur, oar

Le verbe avoir/endevaout ou kaout

Présent :
am eus
ac'h eus
en (he) deus
hon eus
hoc'h eus
o deus -
ez eus (on a)
s

 Jours de la semaine

lundi : dilun ou lun 

mardi :dimeurzh ou meurzh

mercredi : dimerc'her ou merc'her

jeudi : diriaou ou yaou   

vendredi : digwener ou gwener  

samedi : disadorn ou sadorn

dimanche : disul ou sul

Les chiffres en Breton de zéro à trente : Ar sifroù e breshoneg eus mann betek tregont   

    0.  MANN               

  1. UNAN 
  2. DAOU
  3. TRI
  4. PEVAR
  5. PEMP
  6. C'HWEC'H
  7. SEIZH
  8. EIZH
  9. NAV
  10. DEK
  11. UNNEK
  12. DAOUZEK
  13. TRIZEK
  14. PEVARZEK
  15. PEMZEK
  16. C'HWEZEK
  17. SEITEK
  18. TRIWEC'H
  19. NANTEK
  20. UGENT
  21. UN WARN UGENT
  22. DAOU WARN UGENT
  23. TRI WARN UGENT
  24. PEVAR WARN UGENT
  25. PEMP WARN UGENT
  26. C'HWEC'H WARN UGENT
  27. SEIZH WARN UGENT
  28. EIZH WARN UGENT
  29. NAV WARN UGENT
  30. TREGONT.

Le vocabulaire du quotidien : Geriaoueg ar vuhez pemdez

Oui : ya
Non : réponse négative à une question à la forme interrogative, on reprend le verbe à la forme négative. Ex : Est-ce Yann ? Non : Yann eo ? N’eo ket.
Réponse négative à une question interro-négative. Ex : Ce n’est pas Rozenn ? Non. N’eo ket Rozenn ? Nann.
Réponse positive à une question. Ex : Ce n’est pas Steven ? Si : N’eo ket Steven ? Eo.

Cliquez ici pour voir les noms des lieux-dits à Fouesnant 

Cliquez ici pour traduire le Français en Breton

.

Source : http://www.bretagne.com/fr/

Retour à la page d'acceuil

 


Date de création : 08/03/2008 @ 14:03
Dernière modification : 18/12/2009 @ 18:45
Catégorie :
Page lue 1748 fois


Prévisualiser Prévisualiser     Imprimer l'article Imprimer l'article

 
Réactions à cet article


Réaction n°1 

par Padrig le 27/04/2008 @ 18:22

Demat d'ho c'hwi,
Brav kenan eo ho webside. Plijadur meus bet dre ho site hag a zo ivez un dra a pllij din setu,  plas ar breizhonneg zo e-barz.
Gouc'hemenoù.
Ur vech all.
Padrig.k

 
Costumes anciens de mariage du pays de l'Aven

 

 

A gauche,Tante et Marraine de Nicole, Ernestine Le Goff/Louis Quéméré en costume de mariage - Au milieu, Mariage de Jeanne Jeannès/Jean-Louis Le Goff, parents de Nicole et Jean-Louis à Saint-Evarzec en 1943 - A droite la grand-tante de Nicole vers 1930

Voir album photos anciennes

Copyright photos

 

 
Balades - Dates Fest-Noz - Météo à Fouesnant - Dictionnaire des noms des habitants de chaque ville

Ce  site  commencé  en  février  2008  est  aujourd'hui  à  138 400 visiteurs le 2 septembre 2010 grâce  à vous. Merci    

puce Dictionnaire des noms des habitants de chaque ville en France  Exemples : Pont-l'Evêque : Pontépiscopiens   

Découvrir Quimper

          

 Balades et randonnées en pays fouesnantais

Les dessins de Nono

Dates Fest-Noz

Les dates

Prévisions météo à Fouesnant

Météo

Trafic routier en temps réel 

Par souci de large diffusion des connaissances relatives aux menhirs du pays fouesnantais, les données concernant ces dossiers peuvent être librement copiées sur mon site sous réserve, par correction, de m'en demander l'autorisation par courriel à l'adresse déjà mentionnée ci-dessus.

Remarque : si des photos, des textes ou autres vous semblent inexacts ou de nature à risquer de nuire à qui que ce soit et de quelque manière que ce soit, n'hésitez pas à m'en faire part. Je ne manquerai pas d'y remédier.

Les morceaux de musique que vous entendez sont de :

"Comme je voudrai" de Gilles Servat - "Gavotte Bro Pourlet" par le Bagad briec - "Suite Fisel Tom Simple" par Pevar den - "Ridée de Josselin" par Terroir vannetais Gallo - "Tom Double Plin" et la "Scottisch Infernale" par le Bagad Brieg Gogo Droch  - "Cercle Circassien" par Tud  - "Mazurka" par Pevar Den -  "Bagad Kemper Azeliz Iza" - "Deusta"

Merci de me signaler une erreur en m'écrivant à : webmaster@fouesnant-les-ormeaux.fr  

Merci  de votre  visite et @ bientôt.  

 
Fête des Filets bleus 2010

Retrouvez tous les articles

Le Cornouaille 2010

Retrouvez tous les articles ici

pucepucepuce

Cercle "Eostiged Ar Stangala" de Quimper

 Voir tous les articles ici

Cercle Ar Pintiged Foën

de Fouesnant

Articles regroupés ici

Cercle Ar Bleuniou Kignez

de la Forêt-Fouesnant

Rosine Goulard est la nouvelle reine des Cerisiers.

Voir tous les articles ici 

puce puce puce puce

Fête des Fleurs d'ajoncs à Pont-Aven

Article à lire ici

Cercle Kanfarded 2010

Articles regroupés pour 2010

 puce puce puce

Cercle Bleuniadur de Saint-Pol de Léon

Articles regroupés : voir Ici

Pardon de Ste-Anne 2010

puce  Pardon de Ste-Anne

 2009 en archives ici

 pucepucepuce

 Pardon des Glénan 2010

 Album photos

2009 en archives ici

Fête des Cerisiers 2010

à la Forêt-Fouesnant

puce Articles regroupés à lire 

Fête des Pommiers 2010

à Fouesnant 18 juillet

 

puce Articles regroupés à lire

La Forêt-Fouesnant

 Charme et authenticité

Office du tourisme

la Forêt-Fouesnant

Kerbader à Fouesnant 2010

Articles regroupés ici

Cercle Korollerien ar Skorv

de Lanester à Péniti à la Forêt-Fouesnant le 18 août 2010

Cercle "Bro Ar Ster Goz" du Faou au Nautile

Fête des Brodeuses 2010

À Pont-L'Abbé 

Nolwenn Pétillon sacrée Reine des Brodeuses

2009 en Archives  

Album Photos

pucepucepuce

Cercle "Ar Rouedoù Glas" Concarneau

 

Articles regroupés ici

Bagadoù

Retrouvez tous les articles ici

^ Haut ^